120+ slávnych čínskych výrokov a prísloví

Tu je skvelá zbierka čínskych výrokov a prísloví s čínskymi znakmi, výslovnosťou pchin-jin a anglickými prekladmi a vysvetleniami, ktoré vám pomôžu učiť sa a užívať si čínsky jazyk a zároveň hlbšie porozumieť postojom, životu a hodnotám Číňanov.



Obsah Náhľad

Čínske príslovia o živote (30 výrokov)

Príslovia sú výrečné a hovoria holú pravdu rýchlym obratom fráz, a preto sú vynikajúcimi literárnymi prostriedkami. Tu je 30 literárnych citátov, ktoré sa najčastejšie používajú v čínskom každodennom živote.



5 najlepších čínskych prísloví o živote

1. Fakty hovoria hlasnejšie ako slová. (Shìshí shèng yú xióngbiàn)



- Fakty prekonávajú výrečnosť.

Z Lu Xun's'Hot Wind' (Lu Xun's 'Hot Wind') je to ako:'Akcie hovoria hlasnejšie ako slová.'



2. Slovo už bolo spomenuté a hľadanie 驷 马 难. (Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī / „slovo, ktoré už vzniklo, ťažké naháňanie záprahu 4 koní“)



- Záprah koní sa bude snažiť dohnať hovorené slovo.

Z knihy „The Analects of Yan Yuan“ (《论语·颜渊》) to znamená, že vyslovené slovo nemožno nikdy vziať späť, alebo treba dodržať sľub.



3. Lu Yao pozná konskú silu a časom vidí srdcia ľudí. (Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn / 'cesta vzdialená poznať silu koňa, dni staré vidieť ľudské srdce')



- Ako vzdialenosť testuje silu koňa, čas odhaľuje charakter človeka.

Z anonymného diela „Boj s vďačnosťou“ (《争报恩》) z dynastie Yuan (1279 – 1368), keď v Číne vládli mongolskí jazdci, nám toto príslovie hovorí, že na pochopenie niekoho povahy a schopností je potrebné dlhé obdobie testovania.



4. Žiadne pravidlá a žiadny rádius . (Wú guīju kompenzovať cupg fāngyuán / 'žiadne normy sa nestanú obvodom')



- Bez štandardov nie sú stanovené žiadne hranice.

Z diel Mencia a jeho žiakov (《孟子·离娄上》) to znamená: nič nemožno dosiahnuť bez noriem alebo štandardov; alebo: bez pravidiel nie sme nič iné ako divosi.



5. Potrestajte pred a po. (Chéngqiánbìhòu / 'potrestať pred prevenciou po')



- Potrestať tých, ktorí prídu skôr, zastaví tých, ktorí prídu potom, aby niečo urobili.

Z „Obetných ód Zhou“ (《周颂》) v r. Konfuciánska klasika „Kniha piesní“ (《诗经》) znamená: dôrazne kritizovať predchádzajúce chyby, aby sa zabránilo ich opakovaniu; alebo: poučte sa z minulých chýb, aby ste sa vyhli budúcim.

6. Pred konaním si dvakrát premyslite 。 (Sānsī ér hòu xing / 'tri myšlienky a po čine')

- Trikrát si premyslite, kým budete konať.

Z 'The Analects' (《论语》) je to ako: 'Pozrite sa, kým skočíte.'

7. Dobrý liek je horký. (Liangyào kǔ kǒu / 'dobrý liek horké ústa')

- Dobrý liek chutí horko.

Znamená to: úprimnú kritiku je ťažké prehltnúť.

8. Rozumné cesty po celom svete, ale nerozumné kroky sa robia ťažko. (Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng / 'mať pravdu kráčať po celej krajine pod nebom; žiadna pravda s [čínsky palec; 1/30 m] krok náročná chôdza')

- S pravdou na svojej strane môžeš ísť kamkoľvek; bez pravdy nemôžete urobiť ani malý krok.

Z filozofickej práce 'White Horse Thesis' (白马论) od Gong Sunlonga (公孙龙) to zdôrazňuje skutočnosť, že spravodlivosť vás prevedie všetkými ťažkosťami, zatiaľ čo bez nej bude váš pokrok od samého začiatku brzdený.

9. Úrady sú posadnuté a okoloidúci majú jasno. (Dāngjúzhě me, pángguānzhě qīng / 'hráč zmätený; divák je jasný')

- Hráč je stratený; pozorovateľ je prehľadný.

Zo „Životopisu Yuana Xingchonga“ v Starej knihe Tang (《旧唐书·元行冲传》) to poukazuje na to, že osoba, ktorá sa zaoberá záležitosťou, o nej zvyčajne nemá úplný prehľad, pretože veľa koncentrácie na detaily, zatiaľ čo diváci, ktorí majú pokojnejší a objektívnejší postoj, lepšie chápu, čo sa deje.

10. Desať rokov stromov, sto rokov stromov. (Shínián shù mù, bǎinián shù rén / '10 rokov pestovať drevo, 100 rokov pestovať človeka')

- Desať rokov pestovať drevo, sto rokov pestovať človeka.

Z práce Guan Zhonga (《管子·权修 第三》), ktorý bol politikom v období jari a jesene, to znamená, že (hoci 10 rokov na pestovanie stromu, ktorý je pripravený na použitie ako drevo, je dlhá doba, ) vzdelávanie človeka je celoživotný alebo časovo najnáročnejší proces.

11. Ľudia berú jedlo ako svoje nebo. (Mín yǐ shí wéi tiān / 'Subjekty si myslia, že jedlo je nebo')

- Jedlo je prvou prioritou ľudí.

Zo „Záznamov veľkého historika“ (《史记》) to znamená „hlad plodí nespokojnosť“ a jeho plná forma je „王者以民人为天,而民人以食为天, ako ľudia zaobchádzajú“ nebo, navyše ľudia zaobchádzajú s jedlom ako s nebom.“ ... čo znamená, že prvou prioritou vládcu sú jeho poddaní; prvoradou prioritou subjektov je jedlo.

12. Dobro je odmenené. (Shàn yǒu shànbào / „dobrý má dobrú odmenu“)

- Oplácať dobrom dobrom.

Z diela južných dynastií „Nové víno a mäso“ (《新酒肉文》) cisára Wu z Liangu (464–549) to znamená: cnosť má svoje odmeny; alebo: jeden dobrý obrat si zaslúži druhý.

13. Ohľadom neho zľava doprava. (Gù zuǒyòu ér yán tā/ 'zámerne približuj a hovor niečo iné')

- Zámerne vágne a vychyľujúce.

Z „Kráľa Hui z Liangu“ v Knihe Mencius (《孟子·梁惠王下》) to znamená byť pri výsluchu nejasný a nepolapiteľný.

14. Niektorí sú šťastní a niektorí sú smutní. (Jǐjiā huānxǐ jǐjiā chou / „málo rodín je šťastných, pár rodín sa trápi“)

- Zatiaľ čo niektorí sú šťastní, niektorí sú znepokojení.

Znamená to: katastrofa jedného človeka je potešením iného človeka.

15. Ľudia nechávajú svoje mená a husi zanechávajú svoje hlasy. (Rén guò liúmíng, yàn guò liúsheng / „muž odíde meno, lastovička zanechá zvuk“)

- Človek zanechá povesť, ako lastovička opustí svoje volanie.

Od 32. kapitoly Legendy o hrdinoch (《儿女英雄传》) to znamená, že niečiu povesť si ľahko zapamätáte.

16. Všetko je pripravené, len východný vietor je dlžný. (Wànshì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng / „všetci sú pripravení, chýba len východný vietor“)

- Všetko je pripravené okrem východného vetra.

Z „Romancie troch kráľovstiev“ (《三国演义》) to znamená, že všetko je pripravené okrem toho, čo je kľúčové.

17. Hoci je vrabec malý, má všetkých päť vnútorných orgánov. (Máquè suī xiǎo, wǔzàng jù quán / „vrabec, hoci je malý, päť úplne kompletných orgánov“)

- Aj keď je vrabec malý, má všetky životne dôležité orgány.

Z diela Qian Zhongshu 'Fortress Besieged' (《围城》) to znamená, že hoci niečo vyzerá malé, jeho obsah je veľmi obsiahly.

18. Guilinova krajina je najlepšia na svete. (Guìlín shānshuǐ jiǎtiānxià / 'Guilinské hory a voda najlepšie pod nebom')

- Guilinova scenéria je najlepšia na svete.

Napísal ju guvernér dynastie Song z Guilin, Wang Zhenggong (王正功, 1133–1203) ako súčasť básne v roku 1201 a v čínskej kultúre bola tak často citovaná, že sa Guilin stal obrazom scénickej krásy v Číne.

19. Nemý žerie halušky a dobre to vie. (Yǎba chī jiǎozi, xīnlǐ yǒushù / 'nemý žerie halušky, srdce má číslo')

- Keď nemý zje halušky, vie, koľko ich zjedol.

Používa sa na poukázanie na to, že niekto pozná situáciu celkom dobre, no nič nepovie... ako je bežné v čínskej kultúre. Číňania majú tendenciu nechávať si svoje myšlienky pre seba... pozri viac na Čínske a západné myslenie >>>

20. Ľudia sa občerstvujú šťastnými udalosťami. (Rén féng xǐshì jīngshén shuǎng / „posilnený duch človeka pri stretnutí so šťastnou príležitosťou“)

- Šťastná príležitosť rozveselí ducha.

Od „Cesta na Západ“ (《西游记》) to znamená, že každý má rád šťastné príležitosti.

21. Zabi dve muchy jednou ranou. (Yī jǔ liǎng dé / 'jeden ťah dva zisky')

- Dve výhody z jednej akcie.

Toto je rôzne pripisované „Históriám neskoršej dynastie Han“ (okolo 200), „Knihe Jin“ (420), „Príbehom varovať svet“ (1624, Feng Menglong) a Lu Xunovým zozbieraným listom. Čínska verzia 'zabiť dve muchy jednou ranou' (一石二鸟。Yīshíèrniǎo/ 'jednou ranou dve muchy'), pravdepodobne Ovidia.

22. Ako sedieť na ihlách. (Rú zuò zhēnzhān / 'ako plsť s ihlou')

- Ako sedieť na koberci z ihličia.

Znamená to cítiť sa napätý a nepokojný.

23. Submisívne. (Vodič shùn shòu / 'nepriazeň, príď, nasleduj prijímaj')

- Keď príde nešťastie, prijmite ho priaznivo.

Znamená to brať veci tak, ako prichádzajú.

24. Premena bojovníkov na nefritový hodváb. (Huà gāngē wéiyùbó / „vymeňte oštep štítu za nefritový hodváb“)

- Vymeňte zbrane za nefrit a hodváb.

Od prvej kapitoly „Huainanzi“ (《淮南子·原道训》), t.j. „zakopať vojnovú sekeru“ a pracovať pre mier.

25. Strieborných tristo taelov tu nie je. (Cǐ dì wú yín sānbǎi liǎng / 'toto zem bez striebra 300 taelov')

- Táto zem nemá 300 taelov striebra.

Pochádza z ľudového príbehu o mužovi, ktorý zakopal veľa striebra, a keďže ľudia mali podozrenie, že to urobil, vyvesili ceduľu s nápisom: '300 taelov striebra nie je v tejto zemi.' Jeho sused, Kráľ Dva, potom ukradol striebro a vyvesil ceduľu s nápisom: 'Váš sused, Kráľ Dva ho neukradol.'

Znamená to odhaliť, čo má človek v úmysle skryť, t. j. nesnažiť sa dokázať to, čo ľudia tušia, inak svoju vinu ešte zvýrazníte.

26. Vojaci sa nikdy neunavia klamstvom. (Bīng bù yàn zhà)

- Vojaci neznášajú klamstvo.

Z diela starovekého čínskeho politického filozofa majstra Han Fei „Han Feizi“ (《韩非子》) to znamená: vo vojne nie je nič klamné, alebo: vo vojne nikdy nemôže byť príliš veľa klamu, alebo: vo vojne je všetko spravodlivé.

27. Drevo je hotové, surová ryža je varená a zrelá ryža je varená. (Mù yǐ chéng zhōu, Shēngmǐ zhǔ chéng shúfàn / „drevo sa už stalo loďou; surová ryža varená do varenej ryže“)

- Drevo je už loď; ryža je uvarená.

Znamená to: čo sa stalo, sa nedá vrátiť späť.

28. Urob to sám. (Shēn tǐlì xíng/ „akty fyzickej sily tela“)

- Telo koná podľa fyzickej sily.

Z 'Huainanzi' (《Huainanzi·Yuandao Xun》) to znamená praktizovať to, čo kážete.

29. Veľká múdrosť je ako hlúposť. (Dàzhì ruò yú / „veľká múdrosť sa zdá byť hlúpa“)

- Veľká múdrosť sa môže zdať hlúpa.

Z výrazu „Laozi“ (《老子》) to znamená: veľká inteligencia sa môže javiť ako hlúposť a niekedy sa používa na opis situácie, keď „najviac vie, kto hovorí najmenej“.

30. Najprv sa postavte na zem. (Jiézú xiān dēng / 'rýchly prvý výstup nohou')

- Najprv lezenie rýchlou nohou.

Z historických záznamov (《史记》), t. j. „kto prv príde, ten prv melie“, alebo 'ranné vtáča dostane červa', toto je stará verzia '先到先得' (povzbudenie č. 14 vyššie).

Čínske príslovia o láske (10 výrokov)

Láska je večnou témou výrokov a nie je tomu inak ani v Číne. Tu je niekoľko čínskych idiómov o láske a romantike.

Tieto staré príslovia zvyčajne vyznávajú lásku alebo záväzok k láske.

Čínske príslovia o láske

1. Láska na prvý pohľad. (Yíjiàn zhōngqíng / „zamilovanie sa jedným pohľadom“)

- Láska na prvý pohľad.

Všeobecne sa používa pre ľudí, ale môžete ho použiť aj na iné fyzické veci/činnosti...

2. Prajem si získať srdce jednej osoby a biela hlava nebude oddelená. (Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí / 'prial by som si získať ľudské srdce, bielu hlavu nie jednu od druhej')

- Túž po srdci, nikdy nebuď od seba.

3. Chyť sa za ruku a zostarni so synom. (Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo / 'chyť sa za ruku, starneme-spolu')

- Držať sa s tebou za ruky, starnúť s tebou.

Rovnako ako 2., toto vyjadruje celoživotný záväzok v láske.

4. Láska nie je vlastníctvo, ale ocenenie. (Kto saje shì zhànyǒu, ér shì xīnshǎng / 'láska nemá, ale oceňuje')

- Láska nie je o tom mať, ale o užívaní si (čo máš).

5. Aiwu a Wu. (Ai wū jej wū / 'love house and crow')

- Milujte dom a jeho vranu.

Znamená to, že láska zahŕňa všetko, čo je s niekým spojené: 'Miluj ma, miluj môjho psa.'

6. Repík, každý má svoju lásku. (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài / ,reďkovka zelená, každá má to, čo miluje')

- Reďkovky a zelenina, každá má tých, ktorí ich milujú.

T.j. „mäso jedného človeka je jed iného človeka“ alebo „každý svojmu“.

7. Na oblohe som ochotný byť zaľúbencom, na zemi som ochotný byť ratolesťou. (Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī / 'na oblohe si prajete byť vtákmi s letiacimi krídlami na krídlach; na zemi si želajte, aby ste boli zrastenými vetvami'.)

- Vtáky lietajúce na oblohe ako jeden; konáre rastúce na zemi ako jeden.

Toto je prianie manželskej blaženosti.

8. Zaľúbenci sa konečne vydávajú. (Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ / „zamilovaní ľudia sa konečne stanú manželmi“)

- Zamilovaní ľudia sa nakoniec stanú manželmi.

T.j. láska si nájde cestu.

9. Krása je v očiach milenca. (Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī / 'vnútri oka milenca sa objaví Xishi [meno; popredná zo štyroch legendárnych čínskych krások]')

- V očiach milenca je predovšetkým krása.

'Krása je v očiach toho, kto sa pozerá.'

10. Pocit plný vody a jedla, nemilosrdne jedenie a hlad. (Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī / 'Majte náklonnosť, vypite plnú vodu; žiadna náklonnosť jedzte jedlo hladní')

- S láskou stačí voda; bez lásky jedlo nenasýti.

Je to podobné ako v Prísloviach 15:17 – “ Lepšia je večera z byliniek, kde láska je, než ustajnený vôl a s ním nenávisť '

Sledujte viac videá o príbehoch čínskej kultúry .

Čínske príslovia o úspechu (21 výrokov)

Pozitívne frázy, vďaka ktorým si predstavujeme úspech, sú základom morálky. V čínštine existuje veľa starých prísloví, ktoré povzbudzujú ostatných, aby pokračovali (tvrdo pracovali) napriek (alebo kvôli) životným skúškam.

Čínske príslovia o úspechu

1. Tri stopy mrazu nie je denná zima. (Bīngdòng sān chǐ, fēi yīrì zhī hán / 'freeze 3 míňať [3 míňať = 1 meter], ani jeden deň nie je zima')

- Trvá viac ako jeden chladný deň, kým rieka zamrzne v metrovej hĺbke.

To znamená: 'Rím nebol postavený za deň.' T.j. Ak budete pokračovať v práci, dosiahnete svoj cieľ.

2. Nepremeškaj príležitosť, ten čas už nikdy nepríde. (Jī bùkě shī, shí búzài lái/ 'Príležitosť nemôže stratiť, čas už nepríde')

- Nepremeškajte príležitosti: čas sa už nevráti.

Príležitosť zaklope len raz.

3. Srdcia ľudí sú zjednotené a hory hory Tai sú dojaté. (Rénxīn qí, Tàishān yí / 'ľudské srdce spolu, hora Tai sa hýbe')

- Keď ľudia pracujú jedným srdcom, môžu dokonca posunúť Mount. Tai.

4. Všetko je na začiatku ťažké. (Wànshì kāitóu nán/ 'všetko začína ťažko')

- Všetky veci sú na začiatku ťažké.

T.j. Veci sa vždy zjednodušia, ak vytrváte.

5. Neúspech je matkou úspechu. (Shībài shì chénggōng zhī mǔ / 'neúspech je matkou úspechu')

- Neúspech je matkou úspechu.

6. Pokiaľ je zručnosť hlboká, železná palička sa rozomelie na ihlu. (Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ móchéng zhēn / 'len treba hlboko vynaložiť úsilie, z brúsenia železnej tyče sa stane ihla')

- Vybrúsiť železnú tyč do ihly si vyžaduje len tvrdú prácu.

Toto príslovie nás nabáda vytrvať, aby sme uspeli.

7. Voda padá cez kameň a lano videlo, ako sa drevo lámalo. (Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn / „prepichnutie kameňom po kvapke vody, prerezanie dreva pomocou lanovej píly“)

- Kvapky vody prepichnú kameň; lanové píly režú drevo.

Trpezlivosť a vytrvalosť dokážu prelomiť čokoľvek, bez ohľadu na to, aké veľké sú ťažkosti. Podobne ako v Ovidiovom 'Kvapkajúca voda vyhĺbi kameň nie silou, ale vytrvalosťou.'

8. Plán na deň je ráno. (Yīrì zhī jì záiyú pohár / 'plán dňa leží na úsvite')

- Plánovanie dňa sa robí za úsvitu.

T.j. urobte si plány skoro alebo vstaňte skoro, pretože to ovplyvní celý deň/podnik.

9. Cesta dlhá tisíc míľ začína jediným krokom. (Qiānlǐ zhī xing, shǐyú zúxià / '1 000- na [500 km alebo dlhá cesta] cesta, začnite s nohou dole. ')

- Tisíc- na cesta začína krokom.

10. Nie, je to veľmi pokojné. (Pri jej tái lái / 'evil extreme peace come')

- Mier nahrádza extrémne zlo.

T.j. všetky nočné mory skončia.

11. Modrá je lepšia ako modrá. (Qīng chūyú lán ér shèngyú lán / „zelená pochádza z modrej navyše prevyšuje modrú“)

- Zelená je z modrej a lepšia ako modrá.

Používa sa na opis, keď učeník prekonal svojho majstra.

12. Lao Ji Fuping, ašpirujúci na tisíc míľ. (Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ / 'starý vojnový kôň ležať stabilne, ambície na 1 000 na [500 km; dlhá cesta]')

- Starý vojnový kôň v stajni stále túži cválať tisícku na .

Toto opisuje človeka, ktorý si napriek veku stále váži vysoké túžby. Alebo: 'Nikdy nie si príliš starý na to, aby si žil svoj sen.'

13. Ak trpíte núdzou, môžete sa stať majstrom. (Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén / 'jesť, získať bolesť v bolesti, metóda pre muža na muža')

- Znášanie prehlbujúcej sa bolesti je spôsob, akým človek stúpa.

T.j. 'Žiadna bolesť žiadny zisk.'

14. Kto prv príde, ten prv melie. (Xiān dào xiān dé / „kto prv príde, ten prv dostane“)

— Kto prvý príde, ten prvý uspeje.

T.j. 'ranné vtáča ďalej doskáče.'

15. Nechajte oblak otvorený a uvidíte mesačný svit. (Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng / 'keep-watch gain cloud open see moonlight')

- Sledujte, kým sa mraky neroztrhnú, aby ste videli mesačný svit.

T.j. 'Každý oblak má strieborný okraj', inak problémy pominú.

16. Nešťastie produkuje talenty. (Nìjìng chū réncái / 'nešťastie produkuje talentovaného človeka')

- Nepriazeň osudu dáva zmysel.

17. Jedz priekopu a získaj múdrosť. (Chī yīqiàn, zhǎng yízhì / 'jedz priekopu, pestuj múdrosť')

- Trp priekopou, rast v múdrosti.

Keď človek prejde neúspechom, nadobudne skúsenosti a múdrosť, ktorá bude užitočná, ak dokáže prijať varovanie a niečo sa z neúspechu naučiť. 'Pád do jamy, zisk tvojho dôvtipu.'

18. Nedokážem zjesť tuk na jedno sústo. (Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi / „z jedného sústa sa nemôže stať tučný človek“)

- Jedným dúškom sa tutnúť nedá.

T.j. Niektoré veci nie sú hotové za okamih. Nevzdávajte sa!

19. Vietor je nestály a vojak je nestály. (Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng / 'vietor nie vždy priaznivý; vojaci nie vždy vyhrávajú')

- Vietor nie je vždy priaznivý; vojaci nie vždy vyhrávajú.

Toto príslovie nás nabáda, aby sme boli plne pripravení na ťažkosti a neúspechy: nie je možné mať neustále hladkú plavbu.

20. Jediná iskra môže založiť oheň v prérii. (Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuán / 'oheň hviezdy, môže svietiť ďaleko')

- Svetlo hviezd svieti ďaleko.

Preložené ako: 'Jedna iskra môže spustiť požiar v prérii.' Zdanlivo malé činy majú ďalekosiahle následky.

21. Vyhrá smútočný vojak. (Āibīng bì shèng / „smutní vojaci musia vyhrať“)

- Zranená armáda určite vyhrá.

Znamená to, že armáda horiaca spravodlivým rozhorčením musí vyhrať.

Vitajte v našej skupine na Facebooku Čínska stanica . Užite si bezplatné denné aktualizácie pre čínštinu učenie.

Čínska stanica

Čínske príslovia o múdrosti (26 výrokov)

Číňania sa tradične vedia poučiť z bežných vecí života. Nižšie sú uvedené niektoré z najbežnejších múdrych výrokov, ktoré poskytujú praktické rady do života.

Najuznávanejšie a najobľúbenejšie čínske výroky predstavujú múdrosť alebo koncept v krátkom jadrnom idióme. Mnohé majú iba štyri čínske znaky.

Čínske príslovia o múdrosti

1. Nesmrteľnosť. (Neumieraj.')

- Ak nebudete robiť hlúposti, neskončíte tragédiou.

Toto čínske internetové príslovie je zaznamenané v Urban Dictionary. Je to ako: 'Neštukni do medveďa.'

2. Ak prídeme o kone, nemôžeme vedieť, čo je zlé. (Sài Wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú / ,Sai Weng [meno legendárneho starého muža] stratil koňa, ako poznať nepožehnanie‘.)

- Požehnania prichádzajú v prestrojení .

Podľa knihy „Huainanzi — Lekcie ľudského sveta“ prišiel starý muž žijúci v pohraničnej oblasti o koňa a ľudia ho prišli utešiť. Ale on povedal: ,Toto môže byť prestrojené požehnanie, ktovie?' Skutočne, kôň sa neskôr vrátil k mužovi a priniesol mu lepšieho koňa.

3. Malé diery sa nelíčia, veľké diery znášajú ťažkosti. (Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ / 'malá diera sa neopraví, veľká diera zožerie ťažkosti')

- Ak malé diery nie sú upevnené, veľké diery prinesú ťažkosti.

Toto príslovie nám hovorí, že ak sa triviálny problém nevyrieši včas, stane sa z neho vážny a zauzlený. Podobné: 'Steh v čase ušetrí deväť.'

4. Voda pretečie, keď je plná. (Shuǐmǎn zé yì / 'voda plná, ale preteká')

- Voda tečie dovnútra, len aby vytekala.

Toto príslovie, podobne ako „čo príde, musí prísť“, poukazuje na to, že: veci sa obrátia, keď dosiahnu svoje extrémy. Je to z románu z 18. storočia „Sen o červených sídlach“.

5. Aby ste prečítali tisíce kníh, je lepšie cestovať tisíce kilometrov. (Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù / 'prečítanie 10 000 kníh, nie také dobré, ako prejsť 10 000 na cesta')

- Je lepšie prejsť tisíce kilometrov, ako čítať tisíce kníh.

T.j. „čítanie rytmov“ alebo „zažitie teórie rytmov“.

6. Traja mnísi nemali vodu na pitie. (Sān gè héshàng méi shuǐ hē / 'traja mnísi nemajú vodu na pitie')

- Príliš veľa kuchárov kazí vývar.

T.j. ak sa príliš veľa ľudí pokúša niečo urobiť, napríklad traja mnísi, ktorí sa snažia niesť jedno vedro vody, urobia z toho neporiadok.

7. Úsmev na úľavu od smútku. (Yī xiào jiě qiānchou / 'jeden úsmev odčiní 1000 starostí')

- Úsmev zaženie veľa starostí.

8. Úsmev, menej ako desať rokov. (Xiào yī xiào, shínián shào / 'smiech, o desať rokov mladší')

- Šťastie je najlepšia kozmetika.

9. Krása je lepšia ako krása. (Měiming shèng guò měimào / 'krásne meno prevyšuje krásny vzhľad')

- Dobré meno je lepšie ako dobrá tvár.

10. Kto dobre nezačne, ani dobre neskončí . (Sať shànshǐzhě kompenzovať shànzhōng / 'nie dobrý začiatok, nie dobrý koniec')

- Zlý začiatok robí zlý koniec.

11. Zamerajte sa na veľký obraz a pracujte na malom mieste. (Dàchù zhuó yǎn, xiǎochù zhuó shǒu/ „veľké body platia oko, malé body platia ruku“)

- Majte všeobecný cieľ na očiach pri riešení každodenných úloh.

Toto príslovie nám radí, aby sme mali vždy na zreteli celkovú situáciu a boli prezieraví, kým sa pustíme do všedných vecí.

12. Krok za krokom. (Yībù yīgè jiǎoyìn / 'jeden krok jedna stopa')

- Každý krok vytvára stopu.

Pracujte stabilne a robte solídne pokroky.

13. Jedna reďkovka, jedna kôstka. (Yīgè luóbo yīgè kēngr / „jedna repa jedna diera“)

- Každý má svoju vlastnú úlohu a nikto nie je postrádateľný.

T.j. „každý po svojom“, „kone na chody“ alebo „každá kanvica má svoj vrchnák“.

14. Zostaň v zelených kopcoch, neboj sa, že nebude drevo na kúrenie. (Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo / 'remain green hills present, not fear no firewood burn')

- Kým sú zelené kopce, bude drevo na spaľovanie.

T.j. 'Kde je život, tam je nádej.'

15. Vtáčik v ruke je lepší ako dva vtáky v lese. (Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín / 'jeden vták v ruke bije pár vtákov v lese')

- Vták v hrsti má cenu dvoch v kríku.

16. Nikto nie je dokonalý, žiadne zlato nie je čisté. (Rén wú wánrén, jīn wú zúchì / 'mužovi chýba dokonalý muž, zlatu chýba dosť červenej')

- Žiadny muž nie je dokonalý muž; žiadne zlato nie je dostatočne holé.

Nájsť dokonalého muža je rovnako nemožné, ako nájsť 100 percent čisté zlato. T.j. „nikto nie je dokonalý“.

17. Tisíc vojakov je ľahké získať, ale generála je ťažké nájsť. (Qiānjūn yìdé, yī jiàng nánqiú / „ľahko získať tisíc armád; jedna všeobecná tvrdá požiadavka“)

- Je ľahké nájsť tisíc vojakov, ale ťažké nájsť dobrého generála.

Toto príslovie poukazuje na ťažkosti nájsť vynikajúceho vodcu.

18. Premiérovo brucho je dobré na punting. (Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán / „žalúdok premiéra v lodi dobrej na pól“)

- Myseľ premiéra by mala byť dostatočne široká na prieskum lode.

To sa dá použiť na chválu niekoho, kto je veľkodušný. Toto príslovie pochádza z románu 'Officialdom Unmasked' (官场现形记) od Li Baojia (李宝嘉1867–1906)

19. Zriedkavo zmätený. (Nándé hútu / 'ťažko dostať zmätok')

- Sladká nevedomosť.

Alebo: 'Tam, kde je nevedomosť blaženosťou, je hlúposť byť múdrym.'

20. Nešťastie vychádza z úst. (Huò cong kǒu chū/ 'katastrofa z ústnych východov')

- Katastrofa pochádza z neopatrných rozhovorov.

21. Traja ľudia majú jednu myseľ a spraš sa zmení na zlato. (Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn / 'traja ľudia jedno srdce; žltá zem sa stane zlatom')

- Ak sú ľudia jedného srdca, aj zo spraše sa môže stať zlato.

Toto príslovie nám hovorí, že pokiaľ sú ľudia jednotní, dá sa dosiahnuť akýkoľvek cieľ.

22. Telo sa nebojí naklonenia tieňa. (Shēnzhèng búpà yǐngzi xié / „telo rovné, nie strach zošikmenie tieňa“)

- Kto stojí rovno, nebojí sa krivého tieňa.

Podobne ako: 'Priama noha sa nebojí krivej topánky.' T.j. Spravodlivý človek sa nebojí vyzerať ako nespravodlivý.

23. Znovu si požičať nie je ťažké. (Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán / 'Mať splácanie pôžičky, opäť pôžička nie je ťažká.')

- Včasné vrátenie pôžičky uľahčuje druhú pôžičku.

24. Sviečky osvetľujú iných, ale samých ničia. (Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ / 'sviečka osvetľuje iných, no sama sa ničí')

- Sviečka zapáli ostatných a pohltí samu seba.

To sa týka sebaobetovania v prospech iných.

25. Pestujte melóny, aby ste získali melóny, a pestujte fazuľu, aby ste získali fazuľu. (Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu / 'zasiať melóny zožnú melóny; zasiať fazuľu zožne fazuľu')

- Budete žať, čo zaseješ.

Toto príslovie varuje, že za svoje činy človek dostáva spravodlivé odplaty; dobro k dobru a zlo k zlu. Je to podobné ako v Biblii: '...čo človek zaseje, to bude aj žať.'

26. Zhon nestačí. (Yù sù zé bùdá / 'Túžite po rýchlosti, ale nedosiahnite ju.')

- Kto chce len rýchlosť, neuspeje.

Toto príslovie z 'The Analects of Confucius' učí, že trpezlivosťou a správnou metódou sa dosiahne správny výsledok tam, kde snaha urobiť tú istú vec príliš rýchlo (odstrihnutím) nie. Je to podobné ako: „Viac sa ponáhľať, menej rýchlosť.“

Odporúčané články
Čínska výslovnosť: Pinyin Čínska výslovnosť: Pinyin Učenie sa čínštiny – stretnutie s ľuďmi v čínštine Učenie sa čínštiny – stretnutie s ľuďmi v čínštine Učenie sa čínštiny – nakupovanie v čínštineUčenie sa čínštiny – nakupovanie v čínštine Učenie sa čínštiny – časové výrazy v čínštine Učenie sa čínštiny – časové výrazy v čínštine Časté otázky o výučbe čínštiny Časté otázky o výučbe čínštiny Učenie sa čínštinyUčenie sa čínštiny Úrovne angličtiny v Číne: kvalita hovorenej angličtiny, nápisy atď. Úrovne angličtiny v Číne: kvalita hovorenej angličtiny, nápisy atď. Čínska frázová knihaČínska frázová kniha

Čínske príslovia o priateľstve (10 výrokov)

Ako vzácna je pravá láska, ozajstné priateľstvo je vzácnejšie. Číňania si vždy veľmi vážili priateľstvo, takže o ňom existuje veľa starých prísloví.

Čínske príslovia o priateľstve

1. Poznať povahu rýb pri vode a zvuk vtákov v blízkosti hory. (Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn / 'pri vode poznať tvar ryby, blízko hory poznať zvuk vtákov')

- Poznať, že ryba ide k vode; poznať spev vtákov choď do hôr.

Tento verš z 'Expanding Virtue Literature' (增广贤文) učí, že ak chcete niekoho spoznať, mali by ste ísť k nemu domov.

2. Počúvať Pánove slová je lepšie ako čítať desaťročné knihy. (Tīng Jun yīxíhuà, shèng dú shíniánshū / 'počuť poznámky pána, bije čítanie desaťročných kníh')

- Počúvať lordove poznámky je lepšie ako desať rokov čítať knihy.

3. Smrteľníci sa nemajú pozerať na seba a more sa nemá merať. (Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng / 'smrteľníci nemôžu súdiť podľa vzhľadu, morská voda nemôže odmerať') — Človek nemôže byť posudzovaný podľa vzhľadu; moria nemožno merať pohárom.

Skrátka: „nesúďte podľa vzhľadu“.

4. Osud stretnúť tisíce kilometrov ďaleko. (Yǒuyuán qiānlǐ riadenie xiānghuì / 'Mať osud 1 000 na [alebo dlhá cesta] sa spolu stretneme')

- Osud spája ľudí z diaľky.

Toto príslovie tvrdí, že medziľudské vzťahy určuje osud.

5. Priateľstvo medzi pánmi je bledé ako voda. (Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ / „džentlmenské priateľstvo jemné ako voda“)

- Priateľstvo gentlemana je mdlé ako voda.

6. Dodržiavajte miestne zvyky. (Rú xiāng suí sú „vstúpte do okresu podľa zvyku“)

- Pri vstupe do lokality dodržiavajte miestne zvyky.

Napríklad: 'Keď ste v Ríme, robte to, čo robia Rimania.'

7. Vidieť pravdu v nešťastí. (Huànnàn jiàn zhēnqing / 'Ťažkosti vidieť skutočnú situáciu')

- V ťažkostiach vidíme skutočné priateľstvo.

Podobne ako: 'Priateľ v núdzi je skutočne priateľom.'

8. Priatelia sa hľadajú ťažko. (Zhīyīn nánmì / „ťažko nájsť spriaznenú dušu“)

- Intímneho priateľa je ťažké nájsť.

9. Nájdite si priateľov široko, žiadne hlboké priateľstvo. (Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo / 'široko si nájsť priateľov, žiadne hlboké priateľstvo')

- Množstvo priateľov neznamená žiadne hlboké priateľstvo.

Podobne ako: „Priateľ každého je priateľom nikoho.“

10. Tao je iné a nehľadajte jeden druhého. (Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu / „princípy odlišné, nie sú harmonické pre schémy“)

- Muži rôznych princípov spolu nefungujú dobre.

Čínske príslovia o rodine (10 výrokov)

Čínske príslovia o rodine

1. Mesiac do festivalu polovice jesene je veľmi jasný a každé prázdninové obdobie je dobré pre rodinu. (Yuè dào zhōngqiū fènwài ming, mei féng jiājié bèi sīqīn / „dosiahnutie mesiaca Polovica jesene výnimočne jasná, každé prázdniny znásobujú túžbu po domove“)

- Žatvy mesiac je najjasnejší; túžba po domove každého festivalu sa znásobuje.

Rodinná túžba je najväčšia v Číne na jej tradičných festivaloch rodinných stretnutí, ako je stred jesene, festival úrody. Viac významu tohto príslovia je odhalené v Tradície festivalu v polovici jesene .

2. Matka sa obáva o deti, ktoré cestujú tisíce kilometrov ďaleko. (Er xíng qiānlǐ mǔ dānyōu / 'syn cestuje 1 000 na [dlhá cesta; 500 km] matka sa obáva')

- Keď deti cestujú ďaleko, matky sa obávajú.

3. Dúfam, že ľudia budú dlho a na tisíce míľ bude veľký chaos. (Dànyuàn rénchángjiǔ, qiānlǐ gòngchánjuān/ „Aj napriek tomu si človek praje dlho, 1 000 na [dlhá cesta; 500 km] zdieľaný mesiac[krása]')

- Prajeme nám dlhý život, hoci z diaľky zdieľame mesačný svit.

Tento poetický verš vyjadruje (rodinnú) lásku a túžbu po domove a je jedným z mnohých Populárne príslovie sviatku polovice jesene .

4. Domov a všetko prosperuje. (Jiāhé wànshìxīnɡ / 'rodina harmonická, všetko prosperuje')

- Ak je rodina harmonická, všetko pôjde dobre.

Je to ako v Biblii: „Ak je dom rozdelený proti sebe, nemôže obstáť“.

5. Každá rodina má písma, ktoré sa ťažko čítajú. (Jiājiā yǒu bn nān de jīnɡ / 'Každá rodina má svoju ťažko zapamätanú skúsenosť.')

- Každá rodina má svoje problémy.

Alebo: 'V každej rodinnej skrini sú kostlivci.'

6. Poctiví úradníci len ťažko dokážu porušiť domáce práce. (Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì / „čestný-oficiálny sudca pre zložité domáce záležitosti.)

- Dokonca aj čestný úradník ťažko urovná rodinnú hádku.

7. Ak je otec, musí byť aj syn. (Yǒuqífù,bìyǒuqízǐ / 'mať svojho otca, musí mať svojho syna')

- Kde je otec, tam je jeho syn.

T.j. 'Aký otec taký syn.'

8. Škaredosť rodiny by sa nemala zverejňovať. (Jiāchǒu bù kě wài yánɡ / 'rodinná hanba sa nemôže šíriť vonku')

- Rodinné hanby sa nesmú šíriť do zahraničia.

T.j. 'Neperte svoju špinavú bielizeň na verejnosti.'

9. Neviem, aké drahé je palivové drevo. (Bù dānɡjiā,bù zhī cháimǐ ɡuì/ 'Nevediem domácnosť, nepoznám palivové drevo, ryža drahá')

- Ak neriadite rodinu, nepoznáte hodnotu paliva a ryže.

Ten, kto stojí na čele rodiny, pozná zodpovednosť.

10. Zlatá a strieborná búdka nie sú také dobré ako ich vlastná psie búdka. (Jīnwō, yínwō, bùrú zìjiā de ɡǒuwō/ 'zlaté hniezdo, strieborné hniezdo, nie také dobré ako chovateľská stanica vlastnej rodiny')

- Zlaté a strieborné hniezda nemôžu poraziť rodinu chovateľská stanica.

T.j. 'Na východ, na západ, doma je najlepšie.'

Čínske príslovia o učení (10 výrokov)

Číňania vždy pripisovali dôležitosť štúdiu, takže existuje aj veľa idiómov na podporu štúdia.

Čínske príslovia o učeníČínske príslovia o učení

1. Kniha je záhrada na prenášanie kedykoľvek. (Shū shì suíshí xiédài de huāyuán / 'kniha sa vždy nosí záhrada')

- Kniha je záhradka do vrecka.

2. Žiť a učiť sa. (Žiť do staroby, študovať do starnutia.)

- Ži do vysokého veku a študuj do vysokého veku.

„Neprestávaj študovať“ alebo „nikdy nie si príliš starý na to, aby si sa učil.“

3. Dobrá kniha je ako blízky priateľ. (Hǎoshū rú zhìyǒu / 'dobrá kniha ako-dobrý-ako blízky priateľ')

- Dobrá kniha je ako dobrý priateľ.

4. Palec zlata sa ťažko kúpi palec času. (Yícùn guāngyīn yícùnjīn, bluntjīn mi uāngyīn / '1 s [čínsky palec, 1/30 m] čas 1 s zlato, s zlato ťažké kúpiť s čas')

- Palec času má hodnotu palca zlata, ale palec zlata nemusí kúpiť palec času.

T.j. čas sú peniaze, ale je ťažké kúpiť si čas.

5. Dobrá pamäť nie je taká dobrá ako zlé pero. (Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu / „dobrá pamäť, nie také dobré ako zhnité pero“)

- Dobrá pamäť nemôže poraziť zlé pero.

T.j. 'Najbledší atrament je lepší ako najlepšia pamäť.'

6. Kvety majú deň znovuotvorenia a ľudia už nikdy nebudú mladí. (Huā yǒu rýchlo kāi ri, rén wú zái sho nián / 'kvetina má opäť deň otvorených dverí, ľudia už nie mládež')

- Kvety môžu znova kvitnúť; už nikdy nebudeš mladý.

T.j. nepremárni svoju mladosť.

7. Učiť sa bez myslenia znamená zlyhať a myslieť bez učenia znamená zlyhať. (Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài / 'študuj, ale nemysli, potom klam, mysli, ale neštuduj, potom je to nebezpečné')

- Učenie bez myslenia je klamlivé; myšlienka bez učenia je nebezpečná.

8. Menej neznášam, keď sa kniha používa. (Shū dào yòngshí fāng hènshǎo / 'knihy do vyčerpania času, len keď nenávidím')

- Pri používaní kníh budete ľutovať, že ich prečítate málo.

Toto príslovie nám pripomína, že nikdy nemôžeme dostatočne čítať.

9. Čítanie si vyžaduje úmysel a jedno slovo má hodnotu tisíc dolárov. (dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn / „čítanie kníh si vyžaduje pozornosť, jedno slovo v hodnote 1000 zlatých“)

- Čítanie vyžaduje koncentráciu; jedno slovo môže stáť celý majetok.

Toto príslovie zdôrazňuje skutočnosť, že štúdium si vyžaduje plnú pozornosť. Žiadne jediné slovo by nemalo byť prepustené, kým mu úplne neporozumieme. Len tak môže byť štúdium odmenené.

10. Prísne učte vysokoškolákov. (Yánshī chū gāotú / „prísny učiteľ produkuje skvelý študent')

- Prísni učitelia produkujú dobrých študentov.

Odporúčané články
Čínska výslovnosť: Pinyin Čínska výslovnosť: Pinyin Učenie sa čínštiny – stretnutie s ľuďmi v čínštine Učenie sa čínštiny – stretnutie s ľuďmi v čínštine Učenie sa čínštiny – nakupovanie v čínštineUčenie sa čínštiny – nakupovanie v čínštine Učenie sa čínštiny – časové výrazy v čínštine Učenie sa čínštiny – časové výrazy v čínštine Časté otázky o výučbe čínštiny Časté otázky o výučbe čínštiny Učenie sa čínštinyUčenie sa čínštiny Úrovne angličtiny v Číne: kvalita hovorenej angličtiny, nápisy atď. Úrovne angličtiny v Číne: kvalita hovorenej angličtiny, nápisy atď. Čínska frázová knihaČínska frázová kniha

Čínske príslovia o drakoch (10 výrokov)

Draci sa nachádzajú v mnohých aspektoch čínskej kultúry, vrátane výrokov. Čínski draci sú vnímaní ako šťastní a dobrí – celkom odlišní od drakov vo väčšine západných príbehov.

Čínske príslovia o drakochČínske príslovia o drakoch

1. Drak letí a Fénix tancuje. (Dlhé fēi fèng wǔ / 'dračie muchy tancuje fénix')

- Vážky a fénix tancujú.

Vzťahuje sa na okázalý štýl kaligrafie a písania bez obsahu.

2. Longma duch. (Lóng mǎ jīngshén / „duch dračieho koňa“)

- Duch draka a koňa.

Vzťahuje sa na energického ducha v starobe.

3. Zmes rýb a drakov. (Yú lóng hùnzá / 'rybie draci muddle mix')

- Zmätená zmes rýb a drakov.

Označuje gaunerov zmiešaných s poctivým ľudom.

4. Skok draka a tigra. (Lóng téng hǔ yuè / 'drak vznáša tiger skáče')

- Draci sa vznášajú a tigre skáču.

Vzťahuje sa na scénu rušnej činnosti.

5. Rušná premávka. (Chē shuǐ mǎ dlhý / 'kočiarový vodný kôň drak')

- Kočiare ako potok a kone ako drak.

Vzťahuje sa na scénu hustej premávky (čínski draci majú veľmi dlhé telá).

6. Longtan Tiger's Den. (Slang pre hǔ xué / „jaskyňa tigra s dračím bazénom“)

- Dračí bazén a tigrí brloh.

Vzťahuje sa na veľmi nebezpečné miesto.

7. Dokončenie. (Huàlóngdiǎnjīng / 'maľovať dračie bodkované oko')

- Namaľujte draka a bodujte oko.

Vzťahuje sa na pridanie vitálneho dokončovacieho dotyku; rozhodujúci bod, ktorý predmet oživuje.

8. Ye Gong je dobrý drak. (Yè Gōng Hao Long)

- Lord Ye miluje drakov.

Označuje niekoho, kto predstiera, že sa mu páči niečo, čoho sa skutočne bojí.

9. Kapor skočí do dračej brány. (Lyú tio slang / 'kapor skok dračia brána')

- Kapor preskočil dračiu bránu.

Vzťahuje sa na niekoho, kto úspešne zložil štátnozamestnanecké skúšky.

10. Silný drak len ťažko dokáže rozdrviť zemného hada. (Qiang lóng nán yā dìtóu shé / 'silný drak ťažko potláča miestneho hada')

- Dokonca aj drak sa snaží ovládať hada vo svojom rodnom strašidle.

To znamená: mocní outsideri si len ťažko môžu dovoliť zanedbávať miestnych darebákov.

Časté otázky o čínskych prísloviach/prísloviach

1. Čo sú to čínske príslovia/príslovia?

Čínske príslovia boli vytvorené a zdokonaľované ľuďmi v ich každodennej práci a živote a sú zvyčajne živé, stručné, chytľavé a ľahko sa dajú naučiť a zapamätať si.

Čínske príslovia a čínske idiómy sú zvyčajne krátke frázy alebo rýmy v hovorovej forme pochádzajúce z literárnych diel, histórie alebo slávnych filozofov, spisovateľov alebo básnikov atď. Existujú dva typy čínskych prísloví a idiómov: 1. Idiomy (chéngyǔ) často so štyrmi znakmi a 2. Príslovia (yányǔ) príslovia, ktoré sú pomerne dlhšie. Oba typy zahŕňajú mnoho populárnych čínskych výrokov, ktoré vyjadrujú múdrosť a dávajú ľuďom múdre rady.

2. Aké sú niektoré populárne čínske výroky na čínsky Nový rok?

Naučte sa čínske novoročné pozdravy

Čínsky Nový rok je pre väčšinu Číňanov najdôležitejším sviatkom. Niečo o jeho dôležitosti sa môžete naučiť z nasledujúcich populárnych výrokov:

  1. Ak máte peniaze, ale nemáte peniaze, choďte domov na Nový rok (Yu qián méi qián, huí jiā guònián)
    Či už ste bohatí alebo nie, choďte domov na čínsky Nový rok.
  2. Po novom roku bol pol roka zaneprázdnený (Guò gè dà nián, mángluàn bànnián)
    (Budete) zaneprázdnení pol roka prípravami na čínsky Nový rok.
  3. Žobráci si musia počas Nového roka oddýchnuť tri dni (Qǐgái guònián yě yô xiē sān tiān)
    Na čínsky Nový rok si žobráci zoberú aj 3-dňovú dovolenku.
  4. Žiadny pätnásty rok sa nepočíta ako rok (Odškodnenie za shíwǔ dōu suàn nián)
    Oslavy čínskeho Nového roka trvajú do pätnásteho prvého lunárneho mesiaca, resp Festival lampiónov .
  5. 30 nocí bez cudzincov (Sānshí wǎnshàng wú wàirén – „30. noc bez cudzincov“)
    Je tradíciou, že iba členovia rodiny (okrem vydatých dcér) spoločne oslavujú čínsky Silvester — 30. deň 12. lunárneho mesiaca.

Ak sa chcete dozvedieť viac o týchto a ďalších novoročných pozdravoch a naučiť sa ich hovoriť, pozrite si naše Čínsky nový rok pozdravy stránku.